law draft hay draft law hả bác
Cả 2 đều ổn bạn ạ! Ví dụ nhé:
- “Iraqis agree basic law draft” (CNN, Feb 29, 2004)
- Trong bài “Breakthrough in Iraq oil standoff” (BBC, Feb 27, 2007) có đoạn “Iraq's cabinet has approved a draft oil law which aims to equitably share revenues from its oil revenues among the country's ethnic groups.”
Bạn có thể lựa chọn 1 trong 2 danh từ chính. Nếu “draft” (bản dự thảo) là danh từ chính thì ta sẽ hỏi thêm “bản dự thảo nào?” Ồ… bản dự thảo về luật cơ bản. Như thế là ta có “basic law draft” rồi, phải không ạ?! :-)
Nhưng nếu bản dùng “luật cơ bản” làm danh từ chính, thì có thể dùng "draft" để bổ xung thêm rằng: luật đó đang được soạn thảo. Khi đó ta có “draft basic law” — hay có thể là “draft oil law”, “draft labour law” hoặc “draft gì gì đó law”. :-)
Tips: Trong trường hợp bạn còn đang phân vân, Google và Wikipedia sẽ là những công cụ đắc lực. Nếu search 1 cụm từ mà thấy ra những nguồn nổi tiếng và đáng tin cậy như BBC hoặc CNN thì bạn có thể yên tâm rồi. (Tất nhiên, cũng phải để ý xem những nguồn này dùng cụm từ đó ở trong 1 context có giống với context mà bạn đang muốn diễn đạt không.)
Bonus Tips: Nếu từ bạn muốn kiểm tra là một object hữu hình, mà bạn lại lười đọc những bài Wikipedia lắm chữ thì Google Image Search sẽ rất hữu ích. Ví dụ: Bạn phân vân giữa skirt và dress? Bạn không biết waistcoat là cái gì?
Hehe… Yêu em Google thế không biết! 
coventional Ao Dai or traditional Ao Dai, "some others against the law suppose" or some others who are against the law"?
Trong 2 trường hợp này thì tôi đều đồng ý với các lựa chọn của bạn. "Traditional" thì quá rõ rồi. Còn câu "some others…" thì tôi chỉ nói đơn giản là: theo tôi, người bản ngữ sẽ không viết như Hoà. Ngôn ngữ là như vậy: mình đang học những thói quen của một dân tộc khác, có thể thói quen đó không logic theo cách nghĩ của mình, có thể thói quen đó áp dụng trong 1 số trường hợp nhưng lại không đúng trong 1 số trường hợp tưởng chừng như rất giống khác.
Đó cũng là lý do tôi không sửa những chỗ này (và cả những chỗ khác) trong bài viết của Hoà, mặc dù tôi có để ý đến chúng. Hòa cũng như mọi người ở đây (trong đó có tôi) đang trong quá trình phát triển và khám phá. Có một số kiến thức (tiếng Anh hay ngoài tiếng Anh) người ta chỉ thật sự "thấm" khi có một số kinh nghiệm nhất định. Sửa nhiều quá, đặc biệt là những chỗ khó thuyết phục đối với kinh nghiệm của một người, sẽ lại làm người đó thêm confused mà thôi. (Có thể trong môi trường giáo dục áp đặt theo kiểu truyền thống VN thì khác, nhưng HYEC không phải là môi trường như vậy.)
Và đây cũng là thông điệp tôi muốn nhắn nhủ tất cả các thành viên HYEC: Ưu tiên của HYEC là chỉ cho bạn con đường đi đến kiến thức và tạo một môi trường thuận lợi để khuyến khích bạn tự đi, chứ không phải là việc trực tiếp truyền đạt kiến thức. Khi bạn tự khám phá được 1 kiến thức nào đó, bạn sẽ nhớ nó lâu hơn, sẽ tự tin hơn, và bạn sẽ biết cách làm thế nào để tự đi xa hơn nữa. Như vậy:
- Đừng học writing bằng việc đọc các topic papers của HYEC. Thay vào đó hãy đọc BBC, CNN, hay dùng Google như tôi đã chỉ cho các bạn. Sau đó hãy đến HYEC để luyện việc phản ứng bằng những mẫu câu, những từ bạn đã học được.
- Đừng học phát âm dựa trên giọng tiếng Anh của tôi hay của một Contributor nào đó ở HYEC. Thay vào đó hãy xem phim, xem chtrình thời sự của các kênh truyền hình bản ngữ. Sau đó hãy đến HYEC "show hàng" cái accent mà bạn đã bắt chước được. (Trong trường hợp này, show hàng là tốt và đáng được khích lệ! :-)
- Đừng mong đợi từ các Contributors những lời giải đáp "kinh điển" những "câu trả lời cuối cùng" cho bất kỳ một vấn đề gì.
law draft hay draft law hả bác. coventional Ao Dai or traditional Ao Dai, "some others against the law suppose" or some others who are against the law"? hik
Sao lại là "hik" mà không phải là ":-)"?? Có lẽ bạn kỳ vọng quá cao vào HYEC chăng?
—DNT